A tradução escrita técnica exige uma terminologia precisa e específica. Uma tradução de má qualidade pode ter graves consequências não só no plano do conhecimento e da informação – afinal, a razão primeira do esforço – quanto no plano financeiro.
Somos tradutores profissionais com experiência em diferentes áreas:
- Médica e farmacêutica – publicações e conferências médicas; projetos e acompanhamento de pesquisas; protocolos e resultados de ensaios clínicos; regulamentos farmacêuticos; relatórios médicos etc.
- Científica – artigos de pesquisa cientifica e documentos técnicos; publicações em biotecnologia, biodiversidade, meio-ambiente, nutrição, biologia, geologia, energias renováveis entre outros.
- Financeira e econômica – documentos de informação aos investidores; relatórios; balanços; trabalhos de pesquisa; documentos bancários; balanços; Bolsas; relatórios sobre gestão de riscos, de ativos, auditorias ou textos de fusões e aquisições; apólices; descrição de produtos de seguros.
- Técnica – textos de engenharia; instruções e manuais de equipamentos e maquinária; normas; patentes técnicas; descritivos e fichas técnicas; tutoriais de processos e procedimentos de engenharia; programas de informática, etc
- Corporativa – além dos textos corporativos de gestão, cuja qualidade da tradução será primordial para a sua imagem e credibilidade interna e externa, traduzimos também outros documentos comerciais e de marketing, como apresentações, catálogos, estudos de mercado, apoio publicitário, websites etc.